Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions.
只要你接受他的条件,他就同意。
Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions.
只要你接受他的条件,他就同意。
L'espoir sera reflété pourvu que le cœur reste transparent.
只要心透,就能折射希望。
La fatigue ne compte pas, pourvu que le travail en profite.
只要对工作有好处,累点儿算不了什么。
Je te le dirai pourvu que tu ne le répètes à personne.
只要你不跟别人讲,我就把这件事告诉你。
Je te prêterai ce livre, pourvu que tu me le rendes demain.
只要你天就能把这本书我, 我可以借给你。
Et elles étaient à mon sens réalisables, pourvu que la volonté politique y fût.
我相信,如果具备政治意愿,这些提案是可以实现的。
Les partenaires internationaux veilleront à ce que le dispositif soit pourvu des ressources nécessaires.
国际合作伙伴将确保这个办法获得充足的资源。
Il n'est pas trop tard, pourvu que nous comprenions les enjeux et que nous nous mobilisions collectivement.
现在为时不晚,只要我们能够白利害所在,并集体动员起来。
L'introduction d'un système d'amendes peut s'avérer efficace pourvu que les revenus du délinquant soient pris en compte.
在考虑到犯人收入的情况下,引入罚金制度可能有效。
Les mineurs peuvent vendre leurs diamants soit à des courtiers soit à des diamantaires, pourvu que ceux-ci soient agréés.
采矿者可将钻石出售给持照中间商或交易商。
La Serbie a indiqué que sa pratique autorisait l'extradition des étrangers pourvu que toutes les conditions requises soient remplies.
塞尔维亚表,其司法实践允许在符合所有引渡条件的情况下引渡国人。
Toutefois, la délégation égyptienne est disposée à accepter cette date, pourvu que le Comité précise qui seront les experts extérieurs.
不过,如果委员会部专家名单的话,埃及代表团愿意接受这个日期。
Il a été indiqué que des articles critiques sur les projets gouvernementaux seraient tolérés pourvu que les critiques soient «constructives».
新闻检查部表,只要被视为是“建设性”的批评,则容许刊登批评某些政府项目的报道。
Il faudrait, pour qu'il puisse mieux y être pourvu, que davantage de manuels scolaires et de matériel d'apprentissage soient fournis.
紧急情况下扩大教育应急行动需要提供更多教科书和学习材料。
Notre pays est prêt à prendre de tels engagements sur-le-champ pourvu que les plus grandes puissances spatiales s'associent à ce moratoire.
我国准备加入这样一种协定,只要各要空国家接受这一暂停。
Ce n'est qu'ensemble que la communauté internationale pouvait avancer, pourvu que soient pris en compte les intérêts des uns et des autres.
如果考虑到彼此的利益,国际社会就可以共同进行合作。
Dans ces conditions, les migrations peuvent être la réponse la plus efficace pourvu que l'on s'emploie à en promouvoir les effets bénéfiques.
在这种情况下,移徙可能是最有效率的对策,条件是移徙的积极效应能得到支助。
L'extradition des ressortissants uruguayens est possible pourvu que les conditions requises par le droit national ou les traités, selon le cas, soient réunies.
至于引渡本国公民,只要遵守国内法的规定或相关条约,可以引渡。
Le document indique que l'on utilisera des postes de secours sur la route, pourvu que la situation en matière de sécurité demeure calme.
文件指出,他们将使用途中的沿途站,但安全局势必须保持平稳。
La Colombie appuie la stratégie pour les activités à titre de forum mondial, pourvu que les activités envisagées aient une utilité pratique pour l'Organisation.
他支持全球论坛战略,但涉及的活动必须对本组织具有积极的实际用途。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。